< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
Una canción. Un Salmo de los hijos de Coré. Para el músico principal. Con la melodía de “El sufrimiento de la aflicción”. Una contemplación de Hemán, el ezraíta. Yahvé, el Dios de mi salvación, He llorado día y noche ante ti.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
Porque mi alma está llena de problemas. Mi vida se acerca al Seol. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
apartada entre los muertos, como los muertos que yacen en la tumba, de quien ya no te acuerdas. Están cortados de su mano.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Tu ira pesa sobre mí. Me has afligido con todas tus olas. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Me has quitado a mis amigos. Me has convertido en una abominación para ellos. Estoy confinado y no puedo escapar.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Mis ojos están oscurecidos por el dolor. Te he invocado a diario, Yahvé. He extendido mis manos hacia ti.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
¿Muestra usted maravillas a los muertos? ¿Los espíritus difuntos se levantan y te alaban? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
¿Se declara tu bondad en la tumba? ¿O su fidelidad en la Destrucción?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
¿Se dan a conocer tus maravillas en la oscuridad? ¿O tu justicia en la tierra del olvido?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
Pero a ti, Yahvé, he clamado. Por la mañana, mi oración se presenta ante ti.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Yahvé, ¿por qué rechazas mi alma? ¿Por qué me ocultas la cara?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
Estoy afligido y dispuesto a morir desde mi juventud. Mientras sufro tus terrores, me distraigo.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Tu ira feroz ha pasado por encima de mí. Tus terrores me han aislado.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
Venían a mi alrededor como el agua durante todo el día. Me envolvieron por completo.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Has puesto lejos de mí al amante y al amigo, y mis amigos en la oscuridad.

< Psaumes 88 >