< Psaumes 80 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.

< Psaumes 80 >