< Psaumes 74 >

1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
Вскую, Боже, отринул еси до конца? Разгневася ярость Твоя на овцы пажити Твоея?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
Помяни сонм Твой, егоже стяжал еси исперва, избавил еси жезлом достояния Твоего, гора Сион сия, в нейже вселился еси.
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Воздвигни руце Твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем Твоем.
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
И восхвалишася ненавидящии Тя посреде праздника Твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
Яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
Реша в сердцы своем южики их вкупе: приидите, и отставим вся праздники Божия от земли.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому.
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
Доколе, Боже, поносит враг? Раздражит противный имя Твое до конца?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
Вскую отвращаеши руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего в конец?
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
Ты расторгл еси источники и потоки: Ты изсушил еси реки ифамския.
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
Твой есть день, и Твоя есть нощь: Ты совершил еси зарю и солнце.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя Твое.
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
Не предаждь зверем душу исповедающуюся Тебе: душ убогих Твоих не забуди до конца.
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
Да не возвратится смиренный посрамлен: нищь и убог восхвалита имя Твое.
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
Востани, Боже, суди прю Твою: помяни поношение Твое, еже от безумнаго весь день.
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.

< Psaumes 74 >