< Psaumes 68 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Ô Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Ô Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu!
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Les rois des armées s’enfuirent; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux: c’est un Sinaï en sainteté.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le Dieu qui nous sauve. (Sélah)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Notre Dieu est un Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Psaumes 68 >