< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Psaumes 44 >