< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
[Psalm lun Tulik natul Korah] O God, kut tuh lohng ke insresr sifacna Ma mwet matu lasr elos fahk nu sesr Ke orekma yohk su kom oru nu selos in pacl lalos Ke pacl loeloes somla:
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Ke kom sifacna lusla mwet koluk liki facl selos Ac oakiya mwet lom in acn selos; Ac ke kom kai pac mutunfacl saya Ac oru tuh mutunfacl lom in kapkapak.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
Mwet lom elos tia sruokya acn inge ke cutlass natulos, Elos tia kutangla ke ku lalos sifacna, A ke ku lulap lom, Ac ke kom welulos. Ma inge akkalemye lah kom lungse elos.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Kom tokosra luk ac God luk; Kom sang kutangla nu sin mwet lom,
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Ac ke ku lom kut kutangla mwet lokoalok lasr.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
Nga tia lulalfongi ke mwe pisr nutik Ku ke cutlass nutik in moliyula.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
A kom pa molikutla liki mwet lokoalok lasr Ac kutangulosla su srungakut.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
Kut ac fah kaksakin kom pacl e nukewa Ac sot kulo nu sum nwe tok ma pahtpat.
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Tuh pa inge kom siskutla ac lela tuh in kutangyukla kut; Kom tia sifil wi mwet mweun lasr fahsr nu ke mweun.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Kom tuh oru kut kaingkin mwet lokoalok lasr, Na elos eisla ma lasr tuh in ma lalos.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Ac kom lela tuh in anwuki kut oana sheep; Kom akfahsryekutelik in facl sin mwetsac.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Kom kukakunla mwet lom ke moul na srik Oana elos in ma na pilasr.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Ke mwet tulan lasr liye ma kom oru nu sesr inge, Elos aksruksrukye kut ac isrun kut.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Kom orekut in mwe tafunkas inmasrlon mutanfahl uh; Ac mwet uh usruk sifalos kacsr in aksruksrukye kut.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Akpusiselyeyuk nga pacl nukewa; Ac arulana yohk mwekin luk
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
Ke nga lohng pusren aksruksruk ac kas in akkoluk Lun mwet lokoalok luk, su srungayu.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Ma inge nukewa sikyak nu sesr Kut finne tiana mulkinkomla Ku kunausla wulela su kom oakiya inmasrlosr ac kom.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Kut tiana pilesrekomla; Kut tiana seakos ma sap lom.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Ne ouinge kom filikuti inmasrlon kosro lemnak; Ac kom siskutla in nien lohsr matoltol.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Kut funu tui ac tila alu nu sin God lasr A kut alu nu sin god saya,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Kom lukun konauk tari, Mweyen kom etu na pwaye nunak lukma lasr.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Tuh ke sripom, kutu sesr anwuki len nukewa; Orek kut oana sheep su kokola nu ke misa.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
O Leum, ngutalik! Efu kom ku motul? Tukakek! Nikmet siskutla nwe tok!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Efu kom ku wikla liki kut? Nikmet mulkunla keok ac ongoiya lasr!
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Kut itungyuki nu fin fohk uh; Kut kutangyukla oan infohk uh.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Fahsru ac kasrekut! Molikutla ke lungse kawil lom!

< Psaumes 44 >