< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.

< Psaumes 44 >