< Psaumes 22 >

1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.

< Psaumes 22 >