< Psaumes 144 >

1 De David. Béni soit l’Éternel, mon rocher! qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille,
Of David. Blest be the Lord my rock, who trains my hands for war, my fingers for fighting.
2 Ma bonté et mon lieu fort, ma haute retraite et celui qui me délivre, mon bouclier et celui en qui je me réfugie; il assujettit mon peuple sous moi.
My rock and my fortress, my tower, my deliverer, my shield, behind whom I take refuge, who lays nations low at my feet.
3 Éternel! qu’est-ce que l’homme, que tu prennes connaissance de lui?… le fils de l’homme, que tu tiennes compte de lui?
Lord, what are mortals that you care for them, humans, that you think of them?
4 L’homme ressemble à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
They are like a breath, their days as a shadow that passes.
5 Éternel! abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et elles fumeront.
Lord, bow your heavens and come down: touch the hills, so that they smoke.
6 Fais briller l’éclair et disperse-les; lance tes flèches et mets-les en déroute.
Flash forth lightning and scatter them, your arrows send forth and confound them.
7 Étends tes mains d’en haut; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
Stretch out your hand from on high; pluck me out of the mighty waters, out of the hands of foreigners,
8 Dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge.
who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
9 Ô Dieu! je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur le luth à dix [cordes],
O God, a new song I would sing you, on a ten-stringed harp make you music.
10 Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l’épée funeste.
For to kings you give the victory, and David your servant you save.
11 Arrache-moi et délivre-moi de la main des fils de l’étranger, dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge,
Snatch me from the cruel sword, rescue me from the hand of foreigners, who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
12 Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, [et] nos filles comme des pierres d’angle, ornementées selon le style des palais.
May our sons in their youth be as plants well tended: our daughters like cornices carved as in palaces.
13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce [de provisions]; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes.
May our barns be bursting with produce of all kinds. In the fields may our sheep bear by thousands and ten thousands.
14 Que nos génisses soient fécondes; qu’il n’y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.
May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
15 Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi! Bienheureux le peuple qui a l’Éternel pour son Dieu!
Happy the people who fares so well: and so fares the people whose God is the Lord.

< Psaumes 144 >