< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >