< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psaumes 107 >