< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >