< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
and destruction, was multiplied among them.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Psaumes 106 >