< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!

< Psaumes 105 >