< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Psaumes 105 >