< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

< Psaumes 104 >