< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.

< Psaumes 102 >