< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.

< Proverbes 8 >