< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
Looking out from my house, and watching through the window,
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
I saw among the young men one without sense,
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
For the master of the house is away on a long journey:
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >