< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!

< Proverbes 6 >