< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Proverbes 6 >