< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes [to say], Where is strong drink?
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are left desolate.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
A virtuous woman who can find? for her price is far above rubies.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Favour is deceitful, and beauty is vain: [but] a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >