< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

< Proverbes 27 >