< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Proverbes 23 >