< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Proverbes 23 >