< Proverbes 11 >

1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?

< Proverbes 11 >