< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Nombres 33 >