< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Nombres 33 >