< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 les fils de Shephatia, 372;
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 les fils d’Arakh, 652;
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 les fils d’Élam, 1 254;
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 les fils de Zatthu, 845;
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 les fils de Zaccaï, 760;
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 les fils de Binnuï, 648;
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 les fils de Bébaï, 628;
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 les fils d’Azgad, 2 322;
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 les fils d’Adonikam, 667;
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 les fils d’Adin, 655;
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 les fils de Hashum, 328;
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 les fils de Bétsaï, 324;
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 les fils de Hariph, 112;
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 les fils de Gabaon, 95;
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 les hommes d’Anathoth, 128;
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 les hommes de Micmas, 122;
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 les fils de Harim, 320;
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 les fils de Jéricho, 345;
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 les fils de Senaa, 3 930.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 les fils d’Immer, 1 052;
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 les fils de Harim, 1 017.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.

< Néhémie 7 >