< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We are children without fathers, our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.

< Lamentations 5 >