< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Lamentations 3 >