< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Zife, e Telém, Bealote,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amã, e Sema, e Moladá,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baalá, e Iim, e Azém,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libna, e Eter, e Asã,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< Josué 15 >