< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Job 8 >