< Job 7 >

1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
So that my soul chooseth strangling, and death rather than [these] my bones.
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
I loathe [my life]; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.

< Job 7 >