< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien de manque,
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”

< Job 5 >