< Job 41 >

1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
[His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.

< Job 41 >