< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Job 40 >