< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >