< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.

< Job 37 >