< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
І далі Елігу казав:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Job 36 >