< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Moreover Elihu answered and said,
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >