< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.

< Job 33 >