< Job 31 >

1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >