< Job 30 >

1 Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
[One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
Thieves have risen up against me,
6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
But now I am their music, and they have me for a by-word.
10 Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
21 Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
22 Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
23 Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Job 30 >