< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Job 28 >