< Job 24 >

1 Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< Job 24 >