< Job 24 >

1 Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
5 Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
6 Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
7 Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
8 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
9 Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
11 Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
12 Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
15 L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
16 Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
17 Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
18 Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
19 La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol h7585)
20 Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
21 Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
22 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
25 Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?

< Job 24 >