< Job 23 >

1 Et Job répondit et dit:
Job progovori i reče:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.

< Job 23 >