< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< Job 22 >