< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.

< Job 22 >